Kulturë
Sinan Gashi: Katër shkrimtarë me pseudonime të shumta
E diele, 14.03.2021, 03:21 PM
KATËR SHKRIMTARË SHQIPTARË ME PSEUDONIME TË SHUMTA
Nga Sinan
GASHI
Fjala pseudonim
është me prejardhje greke: pseudo – shqip rrenë dhe gr. onoma
– shq. emër, pra është emër i trilluar ose mbiemër që letrarët ose
krijuesit e ndryshëm i vejnë vetes, dhe si të tillë mësyjnë fushat e artit.
Kemi raste kur mashkulli
përdor për pseudonim emër femre, që quhet pseudoginim (gr. ginim
– shq. femër), ndërsa nëse krijuesja femër nën - shkruhet me emër të
fantazuar burri, ai quhet pseudondronim (gr.
aner, andros – shq. burrë, mashkull).
Pseudonime apo emra të
fantazuar kanë përdor më së shumti në të kaluarën krijues, të cilët janë njohur
në përmasa kombëtare, madje disa edhe ndërkombëtare vetëm si të tillë, duke e lënë
nën hije emrin e tyre të vërtetë, atë zyrtar, me të cilin kanë pas obligime të
ndryshme të nevojave jetësore e familjare.
Megjithatë, në bazë të
të dhënave që i gjetëm, pseudonimi i parë historikisht e ka vendlindjen në
Kinë, kur poeti social Pe Jo Tjen do të firmos pseudonimin Po Çi
– Ji, aty rreth vitit 752, ndërsa këtë e ndjek shkrimtari arab, që si
duket ju ka kushtëzuar praktikisht emri tjetër, nga Abu Osman Amr Ibn Bahr ibn Mahbub
al-Kinani al-Basri me firmë më të shkurtër Xhahiz, rreth vitit 775.
Në pyetjen se pse
vendosen pseudonime pas punimeve në periodik apo edhe për autor veprash të
plota, shpjegimi mund të gjendet te arsyet e ndryshme, si: psikologjike, e
modës, e frikës, e modestisë, e atdhedashurisë, e dashurisë dhe e krenarisë.
(Shih më gjerësisht: Sinan Gashi: “Pseudonimet e shkrimtarëve shqiptarë”, Prishtinë
2009, f. 14-20)
Në letërsinë shqipe
Ndër më se 546 shkrimtarë
dhe publicistë që kanë përdor pseudonime, janë katër shkrimtarë të shquar, të
cilët më së shumti kanë venë këso emrash të trilluar: Naim Frashëri, Gjergj Fishta, Faik Konica dhe Fan
S. Noli.
1. FRASHËRI, Naim (1846 – 1900)
Ky poet, poemën greqisht
“O eros”, botuar në Konstantinopol më
1895, kurse vetëm pjesërisht pas vdekjes së tij, e ka nënshkruar me M.(ehmed)
Naim
Frasari, si dhe veprën tjetër në gjuhën perse “Tehayyülat”, botuar në Istanbul më 1301 (1884). Vjersha gjuhën
greke “O alithis pothos ton Skipetaron”,
botohet pa emër, më 1866, qysh do të jenë të pa autor edhe veprat “Gjithësia” dhe “Historia e Skënderbeut”, të cilat më vonë i firmos me siglat N. F.
dhe N.H.F.
Siglën
N.H.F. (Naim Halit Frashëri) do ta mbajnë në syprinë në fillbotimin e
tyre edhe veprat më serioze të tij “Istori
e Skënderbeut” (1898), me N. F. firmos veprat “Parajsa dhe Fjalët Fluturake”
(Bukuresht, 1894), “Luletë e Verësë”
(Bukuresht, 1890), “Vjersha për
mësonjëtoret e para” e tjerë.
Si Naim Be Frashëri është
shënuar për autor të poezisë “Shqipëria”,
botuar në “Mbrothësia” e Sofjes, më
1902. Kështu vepronte kur u drejtohej
qeveritarëve turq.
Vjershat, fabulat dhe
prozat e karakterit mësimor në të përkohshmet “Drita – Dituria” të Stambo -llit, Naimi i nënshkruante vetëm me “D”.
Vjen pyetja prej nga erdhi kjo D, e
cila nuk është askund në amër e as mbiemër të tij. Kjo mund të shpjegohet me
shkronjën e parë të D-urollarëve,
mbiemër i hershëm i tyre, apo edhe me D-angëllinë,
krahinë prej nga vinte ai. Kur i botoi dy libra turqisht, në bibliotekën Libër
xhepi: “Ihtira’at ve kesfiyyat” dhe “Fusul-i erbe’a”, të dyja në Istanbul më
1881, përkatësisht më 1891,
autor është Mehmed
Naim. Po me këtë emër njihet autorësia e vëllimit poetik në gjuhën
perse
“Tehayyülat”, Istanbul, 1884, me shtesë pas me një Frasari,
për herë të parë. Po me këtë emër njihet si autori gramatikës së gjuhës perse “Kavaid-i Farisyye ber tarz-i nevin”,
Dersaadet, 1871.
Njëherë kishte firmos
edhe me pseudonimin Bir’ i Shqipërisë, kur në gazetën e Bukureshtit “Iris”, më 1884, boton vjershën “Nga dolli Shqipëtari”.
Emrin e tij Naim
Bei Frashëri e hasim në ‘La
Nazione Albanese’, Catanzaro, 30.V. 1899; Naim beg Frashëri në ‘Kalendari kombiar’, 1901 dhe në “Kalendari i shoqëris ‘Dija’”, 1907, e
tjerë
Edhe pse nuk është
atraktiv në këtë veçori, Naim Frashëri sa është i vlertë me krijimtarinë
letrare, rëndësi ka të dihen edhe këto imtësi, që është refleksion i gjendjes
së gjithë shqiptarëve në dhe të huaj, e veçanërisht është pasqyra e jetës plotë
travaje të poetit.
2. Gjergj FISHTA (1871 - 1940)
Krijuesi më vëllimor dhe
më i larmishëm i letërsisë së kohës së vet, Gjergj Fishta (emrin e pagëzimit e
kishte Zef i Ndokë Simon Ndocit), kishte vënë pseudonime jo të pakta për punime
natyrash të ndryshme, duke ua përshtatur ato edhe llojit të artikullit. Kur
shkoi për studiumer në Bosnje, atë e regjistruan Johannes Fishta
(dok. 573, 15.X.1886), të cilin emër e mban gjatë gjithë shkollimit. Ndërsa në
një letër të 2.IX.1892, ku kërkon formimin e një grupi letrar shqiptar, Fishta
nënshkruhet me Enea-Silvio-Giorgio Fishta. Të sy emrat e parë,
mbase në gjasim të emrit të Papa Pio II-Enea, që ishte edhe
personazh i Iliadës së Homerit, dhe Piccolominit-Sivlio, ose emri
i shkrimtarit e mikut të tij Strahimir Kranjçeviq, emri i tretë i ngeli, që
kishte të njëjtin kuptim të përjetshëm, por në shqiptim sipas gjuhëve të tjera:
Giorgio -greqisht, Jure -kroatisht, Johannes -latinisht dhe Gjergj
-shqip.
T’i njohim ato njëherë
radhazi: Criticus (“Hylli i
dritës”, 1914-38), Mar’ Pepa, Castrigat ridendo
që nga latinishtja ka
kuptimin: Qorto duke qeshur (“Albania”,
1903, “H.i D.”, 1914), Suta,
Fush
n’dushk (“Albania”, Bruxelles,
“Dituria”, Sela - nik, 1909), Gegë
Toska, Sapho, Prej popullit (“Albania”, Bruxelles, 1901), Chronologus (“Hylli i dritës”, 1913 - ’14, 1939), Rrushman Sokoli (“Albania”, Bruxelles, 1901), Rrushmani
(“Albania”, Bruxelles), Rr.,
Rr.
P. Gj. F., S. (“Hylli i dritës”, 1939),
S.
S. (“Republika”, Shk. 1924), Drejtimi
(“Hylli i dritës”, 1913, “Grueja shqip - tare”), Palemoni
(“Leka”, Shk. 1931), P.
Gj. (“Hylli i dritës”, Shk.),
FPG
OFM (“Elçija e Zemrës t’J.
Krishtit”, Shk.), E përndyshuemun prej popullit, N’emën
t’Shqyptarëve çi duen vendin e vet (“Albania”,
B. 1900), Prej nji meshtari shqyptar (“Komisija-
Kleri katolik”, Shk. 1907, “Hylli i
dritës”), Hylli i Dritës (“Hylli i
dritës”, Shk.), U, e një herë në një artikull të përbashkët me dy shokë, janë
siglat X.Y.Z., që pas të parit është Fishta ose edhe vetëm me a.
Nga këto dihet vetëm për
Rrushman
Sokolin, që ishte personazh nga “Lahuta
e Malcisë”, te kënga e XXV, titulluar “Gjaku
i marrun”. Si Criticus nën - shkruhet pas një recenzioni që i dedikohej
novelave të Ernest Koliqit, te “Hylli i
dritës”, Shkodër, 1930, nr. II, f.114-120, titulluar “Hija e maleve” (E. Koliqi, Zana, E. D. Schefeld 1929); si X.Y.Z.
në “Ora e maleve”, me punimin “Ora ndër male – Për kollona elektorale”.
Si Criticus
ishte në “Posta e Shqypnis”
(16.11.1918), pos punimit “Nji libër i ri
shqyp” ose recensionin ”Tue lexue
sonetet Lirija (1901 – 1911) të Don Ndre Mjedës“ (“Drita”, 20.III.1937), apo po për D.N.Mjedjen në “Zâni i Shkodrës” të 7.VII.1937. Me Palejmoni
shkroi në “Leka” Shkodër, 1931, kurse
me Drejtimi
kishte firmos në “Hylli i Dri - tës”,
1913 dhe në “Grueja shqyptare”.
Për veprat e plota
poetike, me sa dihet, Gjergj Fishta kishte firmos me emër të vërtetë.
Kushtimisht te Fishta
pseudonimet merren për largim monotonie nga lexuesi, për të mos e parë emrin e
njëjtë gjithherë. Është botuar një numër i ‘Hyllit...’
ku të gjitha punimet janë të tij, madje të llojeve të larmishme të artit, por
me pseudonime të ndryshme.
Ndoshta ato ishte edhe
“respekti” pak më i vogël ndaj artikujve në raport me veprat tjera madhore të
tij. Ku i dihet e tëra.
3. Faik KONICA (1875 – 1942)
Njohësi i kulturës së
madhe evropiane, por krijues shumë vëllimvogël në realitet, kishte nënshkruar,
me sa duket për arsye mode, me 29 pseudonime: Tépéléni, Trank
Spiro Beg (“Albania”, 1898
-1905), Trank Spiro Berg Spirobeg Konitza, Faik Bega i Konicës, Frank
S. B., Trhank, Faik Bey Konitza, Faik
bey Komenica, Kicka, Fk. B., K., F.B.K., Fk. Konitza, K – nitza, T.S., Tr. Sp.
(“Albania”), T.S. Vangelas, Laraska,
Redaksia,
Dreqtori,
Hasan
Aga, Shaqir Zabzunasi, Ek K-ca (“Albania”, 1901 – 4), Rrapo Palla, Phyrrus, Bardyli,
Dr.
Gjilpëra, Pyrrhus Bardyli (“Esse
për gjuhët artificiale”), Benjamin De Casseres, Haju
(“Dielli”, Boston 1934) .
Pseudonimin e parë, Tépéléni
me sa dihet, e muar nga një personazh kryesor i romanit “Hassan la Jannisaire” i shkrimtarit frëng Leon Kohin, që
kishte temamatikë
shqiptare, për publikimin e broshurës “L’Albanie
et les Turcs”, në “Libre parole”,
Paris, 26 déc. 1985.
Kurse, sipas studiuesit
Sh. Shkodra kishte vënë pseudonimin Pyhrrus Bardyli, pas punimit “Examen critique du dictionnaire
etimologique de Gustav Meyer”, si dhe veprën e plotë “A Treatise on Artificial Languages”. Emri tjetër Benjamin
De Casseres haset në letrën “Prélude
et dédié à tous ceux qu’a repoussé mon egoïsme militant”, dërguar G.
Apolinerit nga Neë Yorku, më 8 maj 1913, botuar në revistën ‘Mecure de France’, që është në të vërtetë një lloj studimi.
Nënshkruhet me F.
Konitza për punimin “Ca kujtime
mbi At Gjechovin”, botuar te “Dielli”
në Boston, 18 mars 1930, si dhe në “Hylli
i dritës”, Shkodër, v.VI, nr.4, prill 1930, f. 227-230.
Artikullin “Për themelin e nja gjuhës letrarishtës
shqip”, botuar në “Albania”, nr.
1, 1897, f.4-5, nënshkruhet Frank S. B. Vetëm si Trhank
Konica nënshkruhet për një prozë poetike kushtuar Gegë Postripës, titulluar “Anës liqenit”. Në një letër të K.
Tashkos dërguar Fan Nolit në Boston, më 1928, zihet në gojë njëfarë Kicka,
që mendohet të jetë fjala për Faik Konicën. Pseudonimin Trank
Spiro Bey e kishte marr nga personazhi kryesor, që në të vërtetë ishte
shqiptar, i romanit “Hassan le
Janissaire” e shkrimtarit freng Lén Cahun. Me këtë pseudonim e nënshkruan punimin “Esquisse d’une méthode pour se faire
applandir des bourgeais”, në revistën e përmmu-ajshme kritike-letrare “Le Festin d’Esope”, Paris, janar -
gusht 1904, si dhe për artikullit “Outline
of a Method of Hoe to succeed in Einning Applause from Bourgeois”, dhe “The Most Colossal Mystification in the History of the Human Species”,
e po me këtë pseudonim nënshkroi punimin “La
question de l’ecture albanaise”, në “Albania”,
Bruxelles, 1897, v.I, nr. 7, f. 111-113 apo dhe për punimin “Les dialectes albanais et la nécessité de
leur fusion” po aty, 1898, v.II, nr.10, f. 173-174. Trank Spiro Beg është
emër autori për punimin: “Armiqt’ e
Shqipërisë”, “Albania”, Bruxelles, 25 mars 1897, v. I, nr.1, f.1-2; në
letërkëmbimet që i pati me mikun e tij të ngushtë francez Guillaume
Apollinaire, ai i shtoi këtij pseudonimi vetë një ‘r’ fjalës be, duke e menduar
si të demoduar më, andaj pseudonimi ishte ThrankSpiroberg, për letrën shkalur
nga Londra, më 28 tetor 1903, podhe për letrën tjetër të datës 20 nëntor 1903, 15 mars 1904 etj.: si
Hasan
Aga është pas punimit “Lulia e
malevet”, po aty, f.3; si Rrapo Palla për punimin “Të vimë nër
mënt”, po aty v.I, nr.1, f.16; si T.S.
pas punimit “Etymologies et jeux de mots”,
po aty, v.I, nr.6, f.100-101; si Redaksia, te punimi “Puna e letrave”, po aty, v.I, nr.6,
f.103-104; Shaqir Zabzunasi për punimin “Trimnia e Gegve”, po aty, v.I, nr.8, f.121-122 dhe për artikullin “Bukuria e Shqypnis”, po aty. V. II,
nr.12, f. 207; Faik Bega i Konicës për punimin “Gjuha e jon”, po aty, v.I, nr.8, f.123; Faik be Konica: “Albania” dhe shtypi i Evropës”, po aty,
v.I, nr.8, f.126; Faik Bey Konitza: “Le
mouvement albana- is n’est pa un mouvement séparatiste”, Albania,
Bruxelles, 1898, v.II, nr.9, f.157; Faik bé Konica: “Dy fjalë për bujqësinë dhe tregëtinë”, po aty, v.II, nr.10, f.
165-167; R.: ”Vënt i hapur për të
gjithë, po atry, v.II, nr.12, f. 208; Fk.K.: “Ca këshilla mi artin e shkrimit”, po aty, v.II, nr.11, f. 182-207,
e tjerë
Kurse, në një letër
dërguar Nikolla Naços, Faik Koniva ndë të tjera i shkruan: “Emri im është :”Beg
Faik – Dominik –Konica” nga Parisi, më 24 të Janarit 1898, të cilën
letër e përmbyll me Shërbëtori beg F.D. Konica – Tépéléni, dhe këshillon
që përgjigjen t’i dërgon në adresën Monsinior le beg F.D. Konica, 10 rue
dux ours, 10 Paris. Dhe, në një letër tjetë dërguar po N. Naços në Rumani nga
Parisi, më 1 prill 1896, e nënshkruan F. Dominik F. Konica. Emrin Donimik
ai e kishte pasi që ishte konvertuar në katolik, ndërsa në një letër tjetër të
njëjtit, nënshkruhet Beg F.D.Konica – Tepeleni.
Është me inters të theksohet se Faik
Konica edhe për veprat lëna në dorëshkrim, ishte nënshkruar me pseudo - nim, si
Jean
de Kroïa (Gjoni i Krujës), për romanet e tij “Martesa e Lejlës” dhe “Sotiri
e Mitka”. Edhe një pseudonim i
Konicës është Haju (që nga gjuha kucovllahe e ka kuptimin Ay), është vënë për prozën satirike “Mendimet e Filopimin Trukuleskut”,
botuar në të përkoh - shmen “Dielli”
–SHBA, më 24 gusht dhe vazhdimi më 14
shtator 1934.
4. Fan Stilian NOLI (1882 – 1965)
Krijuesi i rrallë, që
kishte shumësi aftësish e poliglotizëm njohurish, nënshkroi me numër të madh
pseudonimesh. Ato më tepër i përdori me rastin e botimit të poezive të
shqipëruara nga gjuhë të ndryshme. Në “Dielli”
të Bostonit nga viti 1961- 1963
nënshkroi autorësinë me Namik Namazi, për vjershën e Hygoit:
“Lule mbi varr”, “Vajtime për bijen” e
“Ëaterloo”; vjershën e Kiplingut “Në
munç (if)”; të Arversit “Dashuria e
fshehtë”, katër poezi të Gëtes, poezinë e Haines “Grenadierët e Napoleonit”; atë të Bodlerit “Kapaku i tenxheres”; të Naidusit “E dua pyllin”; të Knoksit “Kotësia
njerëzore”, të Tikbornit “Në
vendgjilën e vdekjes” si dhe poezi nga gjuha perse - pa autor.
Nënshkruhej me
pseudonimin Th. Mavromatis për esetë e botuara në greqisht në të
përkohshmen e Athinës “Numas”, si “Sufleri i madh”, më 6.VII.1903, “Dhe u zhyta
në lexim”, po aty, më 27.VII. 1903, “Lutja ime”, më 27.VII.1903 dhe “Në majën e
Shën Bernardit”, më 17.VIII.1903.
Me Theofan Mavromati (gr. Mavromati - në shq. Syziu), kishte dëshmuar autorësinë e përkthyesit në greqisht të
veprës së Sami Frashërit “Shqipëria ç’ka
qenë, ç’është dhe ç’do të bëhetë?”, të cilën punë e kishte përfunduar ku
ishte në Kairo. Edhe punime tjera në greqishte e mbajnë këtë autorësi.
Me Bajram Domosdova boton
vjershën origjinale “Plak topall dhe
ashik” si dhe vjershën tjetër “Sofokliu”.
Me Ali baba Qyteza (nga
simpatia për Ali pashë Tepelenën si dhe malli i pashuar për Qytezën e
fëmijërisë), në “Kombi” të Bostonit
gjejmë vjershën “Fryej mos erë” të
datës 25 janar 1907.
Me Robo Rogozhina nënshkroi
poezinë “Anës lumenjëve të Babyllonës”
që e pat shkruar në Hamburg (28.Xi.1928), kurse më A.B.C. ka botuar
artikullin politik në “Kombi” të
datës 8 shkurt 1907, nr.26. Me Diximus (prej lat. thashë ose fjalë
e fundit), kishte botuar në “Dielli”
(nr.7,1909) si dhe një polemikë në gazetën “Lirija”
e Selanikut.
Me Ali Asllan Qyteza është e
firmosur një letër dërguar Thanas Tashkos nga Bostoni Mass, më 25 Shëndre 1906.
Me Theofan
Papa Qyteza poashtu nënshkruan letra vlerës shoqërore e politike si dhe
artikuj në periodik.
Me Pessimisti firmos
artikullin me vlerë politiko-shoqërore “Vigjëlloni”
në “Kombi” (nr.88-89, 1908, 21-28
gusht). Ky do të jetë një pseudonim ironik ndaj një gazetari që Nolin e quan
pesimist pse nuk ka besim te xhonturqit. Me të njëjtin ka botuar edhe përkthime
nga Peter Egge “Dy farë force”, në “Dielli”, 5 nëntor 1909, nga Jorgen Moe “Plaku Hans Grenadieri”, në “Dielli”, 26 nëntor 1909, e tjerë.
Me Ton Elinikotaton Ghymnasiarhsis (shqip: Drejtori tepër
grek i gjimnazit), ishte nënshkruar në “Drita”
e Sofjes, që e botonte Shahin Kolonja, gjatë viteve 1905- 1906. si në nr.66, 15
shtator 1905, kur nënshkruan artikullin “Budallallëqe
greko-turke”, e po më vonë në të njëjtën gazetë me të njëjtin emër,
artikullin “Mendime të kripura”, artikuj
në gjuhën greke, të natyrës kryesisht politike.
Për letrat dërguar
motrës Sulltana nga Roma më 1923, nga Amerika më 1927, nga Berlini më 1929, nga
Bostoni më 1930, nënshkruhet Theofanis; për letrat dërguar po së
motrës nga Vlora më 1924, dhe nga Tirana më 1924, nënshkruhet Theofan
Durrësaku, ndërsa letrat që mbajnë datën 1955 e 1958 është nënshkruar Theofan
Bostoni. Emrin Theofan, që ka kuptimin fetar reflektues i Dritës Hyjnore, e kishte
marrë më 17 nëntor 1918 në SHBA, kur avancohet në gradën ortodokse të
Arkimedritit.
Noli kishte përdor edhe
shumë pseudonime tjera si askush, në raste të ndryshme, si: Ali
Dyshmysh Qyteza, Rushit Bilbil Gramshi (Gramshi vendlindje
e të parëve të Nolit). Për këtë pseudonim, ka një anekdotë. Kur Noli iku nga
Shqipëria, e kishte harruar në zyrën kryeministrore dorëshkrimin e “Rubairave”
të Omer Khajamit, për të cilin deshi të rrezikonte dhe të kthehej për ta marrë.
Një nga truproje e tij, Rushit Biblil Gramshi, i cili e adhuronte shumë Nolin,
e kreu vetë këtë shërbim. Kështu, në shenjë falënderimi e sakrifice, Noli ia ‘fali’
autorësinë e shqipëruesit atij; pastaj Lëmsh Hedhësi, A.b.Q… (“Kombi”, 1906 -7), Protagora (“Dielli”), S.D.S. (autor i
përkthimit të veprës së Stendalit “Vanina
- Vanini” në “Dielli”, 1-3, 1901)
dhe Ullastra
për artikullin “Feudalët dhe fajdexhinjtë e Shqipërisë po modernizohen” (“Republika”, Mot I, nr. 28, Boston, 7
maj 1931, f.1). Kishte raste kur punimet i publikonte anonime, por nga stili i
shkrimit e problematika e trajtuar, dihej se janë të Nolit. Si shembull do
merrej artikulli “Topi i lidhur”
botuar te “Dielli” i 20 janarit 1916.
Për disa përkthime, Noli kishte përdor pseudonime ose sigla, si p.sh.: M.T.Ma.
për një shkrim të Leon Tolstojit “Gëzimi
i mbaruar”, botuar në “Kombi”,15
korrik 1906, kurse me F.S.N. ishte nënshkruar si përkthyes
i veprës së.Molierit “Martesaa me pahir”,
botuar në “Dielli”, 4 mars 1910.
Përkthimin e poezisë së shkrimtarit anglez Rudyard Kipling “Sikur (if)” e kishte
botuar në gazetën “Dielli” të Bostonit, më 3 janar 1962, nënshkruar me
pseudonimin Gur’ i Shkabës, me të cilin pseudonim e kishte firmosur edhe
poezia e tij “Kisha në mal”, botuar po
aty, në shkurt të po atij viti.
Edhe emri Nol
shpjegohet si emër i vjetër i stërgjyshërve të Theofanit.