Kulturë
Gastone Cappelloni: Ismail Iljasi në italisht
E enjte, 12.09.2013, 06:50 PM
Ismail
Iljasi në gjuhën italiane
(La mia primavera, Amanda Edit, Bukuresht 2013)
Nga Gastone Cappelloni
Në
rrugëtimin e jetës, ndjenjat dhe realiteti ecin së bashku, në harmoni të
pëlqyeshme, edhepse të largëta. Ato na dërgojnë tek destinacionet tona,
shtigjeve akoma të papërjetuara e të dobishme. Të imagjinuara dhe të
paramenduara, për të zbuluar në unison në ndërgjegjen e shpirtit të njëjtë, me
dhuratën e gabimit dhe të reflektimit, të lirë për tu shprehur me dijeni në
dyshim, shpesh në mënyrën naive, shpesh me vetëdije të dyshuar. Na flitet për
ardhmërinë që i përkasin dobësive të përceptimeve njerëzore, në një ardhmëri
bindëse në vete, viktima të ekzekutimeve nga vetë vullneti, shpesh
"anarkik" i jetës së imagjinuar, apo të gabuar, por i qartë në
rezultatin e njëjtë.
Kështu,
në poezitë e Ismailit, vetëdija se kush është ai, qartësia e kufizimeve të tij,
anulimi i egzistimit në vete, respekti i vetëvetes, veçanërisht për Madhërinë,
lutja dhe respekti materializohet në njohjen e asaj se çka kërkon shpirti.
Realitet
apo Iluzion? Dhe cili shpirt në pafundësi të moteve tjera ka mbijetuar dhe
rrugëtuar me hapat e zemrës së vet? Ndoshta një shpirt pa ligjërime, apo
dimensioni i njëjtë, duke injoruar urtësinë në pafundësi të përhershme!
Falënderoj Ismailin. Besnikëria e vetëdijes, duke më treguar me urtësi bukurinë
e jetës, pa shtrembërime apo me moral të shkapërderdhur, ngase në vete, me
urtësi do të jemi më afër dritës së përjetëshme. Vetëm kjo do të jetë dhuratë
udhëzimi, ku në realitet askush dhe askurrë nuk do të mund të të injorojë. Në
dimra pa ngjyra, në vdekjen e përjetëshme, të mos lejojmë vetes, të jemi
shpirtëra të pa ndritur të Perëndisë!
Ismail Iljasi u lind në Shipkovicë të Tetovës (Maqedoni). Libri i parë me poezi "Zbrazëtira e Jetës" (Il Vuoto della avita) më 1992 në Tiranë (Shqipëri), "Frutet e Gjakut" (I Frutti del Sangue) më 2001 në Potenza Picena (mc) Itali. "Rugëtimi i Fatit" (Il Viaggio del Destino) më 2007 në Maceratë, Itali. Është Mediator kulturor dhe përkthyes i poezive në disa gjuhë.
BOX
Nel
viaggio della vita, l’inconscio e la realtà camminano assieme, in piacevole
sintonia, anche se distanti, conducendoci alle nostre mete; ai sentieri non
ancora vissuti, appaganti. Immaginate e prefissate, per riscoprirsi
all’unisono, nell’anima della stessa coscienza, con il dono della pacatezza e
della riflessione, liberi di esprimersi con la consapevolezza
Ecco,
nelle poesie di Ismail, la consapevolezza di chi è, le certezze dei propri limiti,
la nullità dell’esistenza stessa, il rispetto verso se, ma soprattutto verso
l’Altissimo, la preghiera e il rispetto si materializza nelle conoscenze di
cosa attende lo spirito. Realtà o illusione? E quale anima, nell’eternità
dell’altro Tempo, avrà vissuto e camminato nei passi
Ismail
Iljasi è nato a Sipkovica-Tetova (
PER VOI
(Dedicato
a Mimmo e Maria Teresa Cabiati)
Per il
singhiozzo
E per il
viaggio che
Sembrava
perduto nel mio
Deserto
Il mio
cammino nascosto
Come nei
boschi d'autunno
In
primavera fiorirò
Come il
tuo pensiero
Che
scintillava nella mia
Anima
Oltre il
mare
E che tu
sentivi .
Oggi le
onde
Hanno
fiorito il mio cammino
Proprio
quando e come
Erano
Le
carezze delle tue parole
Per non
sentire me
Perduto
in mezzo alla
Gente
Le
lacrime erano uno sfogo
Nell'oscurità
della storia
Vissuta
Nel
camminare...
Ho
cominciato la mia
Partenza
Nel
arrivo ho sentito
Le tue
preghiere...
Quando
vedevo la mia
Anima
Vivi
interi...
Oggi
siete la mia preghiera
In
eternità...
PËR JU
(Kushtuar
-Mimmo dhe Maria Teresa Cabiati )
Për
dënesjen
Dhe për
rrugëtimin
Që dukej
i humbur në
Shkretëtirën
time
Rrugëtimi
im i fshehur
Sikur në
dushkajën vjeshtore
Në
pranverë do të lulëzoj
Sikur
mendimi juaj
Që
ndriconte në shpirtin tim
Tejmatanë
detit
Në
ndjenjën tuaj.
Sot valët
e detit
Kanë
zbukuruar rrugëtimin
Tim
Sikur
atëherë dhe si ishin
Përkedheljët
e fjalëve tua
Që të mos
ndjehëm unë
I humbur
në grup njerëzish
Lotët
ishin një shpërthim
Në terrin
e historisë së
Përjetuar
Në
kalërim...
Kam
filluar nisjen time
Në
arritje kam ndjerë
Lutjet e
tuaja...
Kur
shikoja shpirtin tim
Dhe
buzëqeshjën e qeniës
Sime
Të gjallë
dhe të plotë.
Sot jeni
lutja ime
E
përjetëshme...
DIMMI
FRATELLO
Io sono
la croce
Tu sei la
luna
Dimmi
fratello...
La chiesa
è tua
La
moschea è mia
Dimmi
fratello...
Il cuore
è mio
Lo
spirito è tuo
Dimmi
fratello...
La vita e
la morte
Si
specchiano in un sole
Dimmi
fratello....
MË THUAJ
VËLLA...
Unë jam
kryqi
Ti je
hëna
Më thuaj
vëlla...
Kisha
është e ytja
Xhamija e
imja
Më thuaj
vëlla
Zemra e
imja
Shpirti
është i juaj i
Më thuaj
vëlla...
Jeta dhe
vdekja
Syshikohen
nën një Diell
Më thuaj
vëlla...
BRIVIDO
Cola il
rigagnolo
Nel mezzo
delle nicchie degli occhi
Si fa
cascata
Sul
morbido
Lungo il
dorso dei dua antri
Mi sono
trovato con me stesso
Sul
sentiero di sale.
DRIDHMË
Rjedhësia
në përockë
Mes dy
gropëzave të syrit
U
shëndrua në ujëvarë
Mbi
butësinë ushqyese
Mbi
kurizin e dy shpellave
Gjeta
veten me vetë
Shtegun e
njelmëtuar.
ME
Stanotte
le stelle
Mi fanno
amicizia
L'allegria
perde il requisito
Degli
occhi
Stanotte
fra me
Sono io
La
solitudine dei corpi perduti
MËVETËSIA
Sonte
Yjet më
shoqërojnë
Mëvetësia
humb
Drejtëpeshimin
e syve
Sonte me
mua
Jam unë
Vetmia e trungjeve të humbur