| E diele, 01.07.2012, 05:00 PM |
Deti në ekzil
Nga cikli “Kur flasim për Artin Jonian”
Nga Timo Mërkuri
Kur
në muajin maj botova shkrimin ”Sa pak det paska në poezinë shqipe”, e
ndjeva se sa kisha prekur një problem, shtrimi dhe qartësimi i të
cilit kërkonte lexime e studime të mëtejëshme. Dhe jo vetëm nga unë.
Sikur
ta ndjente brengën time, po ato ditë, miku im, poeti Agim Mato, më dha për të
lexuar “Poezi të një poeme arbëreshe”, një
përmbledhje me këngë arbëreshe, të cilat ai vetë i përshtatëte në
shqipen e sotme. Këto këngë, nuk i lexova, por i “përpiva” me lexime e
rilexime, të cilat nuk e di as vetë se kur do ti ndërpres. Vetëkuptohet, në
rast se do ti ndërpres ndonjëherë.
1-Këngët janë të vjetra, të kohës paraturke. Kjo kohë përcaktohet lehtë qoftë nga tema, por kryesisht nga fakti se janë të mbartura nga Shqipëria në Kalabri nga arbëreshët, si një pasuri shpirtërore, më shumë sesa si kapital artistik dhe intelektual. E themi këtë për vetë faktin se, arbëreshët i mbartën me vete këto këngë, jo për ti çfaqur nëpër podiume festivalesh, por për ti patur si “jastëk” ku të mbështeste kokën dhimbja e tyre për dheun mëmë të lënur pas, nën dhunën e “qenit turk”. Pse këto këngë janë sot dokumenta të patjetërsueshme të atij arti brilant të kombit tim para pushtimit turk, ky është një fat i madh i bijve të “Skënderbeut të pafat”.
2-Por ndonëse janë këngë të vjetra, çuditërisht ndryshku i kohës nuk ka zënë mbi to, jo më një shtresë, por as gjurmën më të vogël.(Vetkuptohet duke mos llogaritur në këtë drejtim problemin fonetik dhe gramatikor). Që në vargjet e para rezaton një kaltërsi, ashtu siç rezatojnë kaltërsi valët e detit, dhe nëpër atë kaltërsi sheh thellë në botën e nënujëshme detare. Shpirti të zgjerohet, bota të duket më e madhe dhe më e bukur dhe finesa e vargjeve të ngjan me elegancën e gjerdanëve të koralta, në qafën e vashave. Një verb artistik rjedh nëpër vargje si një mornicë në palcën e kurizit, që të bën të hidhesh përpjetë dhe të përqëndrohesh tek ajo kaltërsi që ke përpara.
I kërkoj leje Agim Matos që të citoj pak vargje të këtyre këngëve, veç për ilustrim:
Nga sytë që i hidhte trimi/u dritëzua ajri/nga gaz’ i vajzës që e ndillte/lulëzoi kumbulla…. (Lule të bardha fq 2) ose te kënga “E puthura” (fq 6) lexojmë: - Trimi e zu e më e puthi/e puthi në buzët/e në të dyja faqet/Vajza gjithë e skuqur/në ujë e vërtiti faqen/dhe lau të puthurën/po më skuqi ujët/Kur nga fshati më së poshti/dolën gratë të lanin teshat/në vend që të zbardhnin/skuqeshin të linjtat që lanin/kopshtet që ujiteshin/nxirnin fletë të kuqe/zogjtë që pinin ujë/humbnin cicërimën.
Dhe unë ju them se, në këtë nivel janë të gjitha poezitë (këngët) arbëreshë të përshtatura aqë bukur në shqipen e sotme nga miku im.
3- A nuk ju duken këto vargje si rahjet e shpeshta të njëpasnjëshme të një zemre të dashuruar, që nxiton për tu mbështetur e qetësuar veç në supin e dashurisë?Dhe në këtë rast, jini ju vetë dashuria, se për ju rahin këto vargje.
Me admirim konstatojmë se, qysh në vargjet e para të këtyre këngëve, deti vjen me bunacë dhe të zgjeron hapësirën e frymarjes me aromën e jodit duke të ngjyrosur edhe shikim me kaltërsinë e tij.
Është pikërisht kjo kaltërsi që nuk i len ato të “plaken” nga motet. Fjalët të mara veç e veçë ngjajnë si pulëbardha që vërtiten në detin e madh të poezisë dhe tingulli i rokjeve të ngjan me zhurmën e rahjes së flatrave të tyre . I lexon dhe ke dëshirë që ti rilexosh e ti rilexosh përsëri. Ka një fllad deti dhe një njelmësi nëpër vargje, sa që, pavarësisht se ku je duke i lexuar, në mal a në fushë, e ndjen detin te këmbët e tua. Në rast se doni ta provoni këtë ndjesi, rilexoni Milosaon e De Radës apo Seremben e Gavril Darën, gjersa tju bjerë në dorë kjo përmbledhje këngësh arbëreshe , leximi i të cilës më lumturoi të tërin..
4-Çfarë ka ndodhur realisht me folklorin dhe poezinë shqipe para dhe pas pushtimit turk, ç’konkluzione nxjerim për temën tonë nga analiza e këtyre këngëve?
a-Niveli
i lartë artistik i këtyre këngëve dëshmon më së miri se arti popullor
shqiptar i kohës paraturke dhe,
natyrisht letërsia e kultivuar shqipe, kanë qënë të një niveli shumë të lartë
artistik, sa që jo vetëm konkuronin në artin europian, por mund të themi se
edhe prinin në këtë art. Por a ka patur botime të herëshme shqipe? Për
botime të herëshme në gjuhën shqipe po
ju sjell një citat të Plinit Plak (23-79 pas Krishtit) të vëllimit të VII të veprës së tij 37 vëllimëshe ku thuhet se;- Ilirët
kanë krijuar të parin alfabet dhe romakët shkrimin e tyre (latin shën. im
T.M.) e morën nga ilirët. Pra alfabeti latin është krijuar
nga ilirët. Këtë e thotë një romak e jo
unë.
Në rast se do tu bjerë në dorë kjo “Rapsodi e një poeme arbëreshe” (dhe unë shpresoj që ti lexoni së shpejti të botuara nga Agim Mato), unë ju siguroj se Kënga e Rolandit dhe shumë simotra të saj europiane nuk janë aspak më “aristokrate” se këto kangjela të popullit tim.
b-Fisnikëria shqiptare, plot tituj e finesë jetese, hipi nëpër galera dhe me shikimin e trishtuar nga atdheu që linin pas, duke lundruar drejt brigjeve të Italisë, prej nga nuk do të ktheheshin më kurrë. Kontët e dukët, baronët e kalorësit, ajka e fisnikërisë shqiptare, duke marë me vete disa sënduqe, ku kishin mbyllur thesare materiale e shpirtërore, dokumenta pronash e fisnikërie, armë dhe veshje, do fillonin në vendin e ri çdo gjë nga e para. Por duke qënë ish luftëtarë, e dinin se që të fitonin jetën, duhet të rinin të bashkuar, duke themeluar kështu fshatra të tëra, disa prej të cilave u vendosën edhe emrat e fshatrave që braktisën në atdhe. Këtu nisi rrugë ajo fitore e egzistencës. Duke qënë në fshatra, është normale që të dielave të dilnin te sheshi i kishës,veshur me rrobat më të mira, plot bardhësi e finesë, të këndonin këngët e vendit të tyre dhe të hidhnin vallet e qëmotëshme. Vetkuptohet që ekzili hidhte mbi këto këngë e valle një tis të hollë trishtimi e dhimbjeje (Moj e bukura More), por që kursesi nuk e mbulonte dot atë finesë të fjalës dhe elegancë të valles që mbartëte nga origjina. Ajo finesë dhe elegancë, ai “det” që e kishin marrë me vete në ekzil nga dheu amë.
c- Ashtu siç
iku në ekzil fisnikëria shqiptare, po ashtu dhe “deti” u largua nga folklori dhe poezia shqipe nën trysninë e
pushtuesit turk, i cili, pas pushtimit të kështjellave të rezistencës skënderbejane, filloi të katapultonte bedenat
e shpirtit arbëror, për ti rafshuar edhe ato që nga themelet e për të ngritur
me gurët e tyre “minaretë” e një arti të huaj për vendasit dhe vendin. Mandje,
edhe në qoftë se la disa kështjella shqiptare pa i rafshuar, duke i shndruar në
vednqëndrime garnizonesh turke, sulmin mbi artin dhe këngën shqipe nuk e ndali asnjë moment. U
ndalua jo vetëm të përmëndej emri i Skënderbeut dhe i kapedanëve të asaj epoke, u ndalua jo vetëm shfaqja e flamurit me shqiponjën dykrenore, por u ndaluan edhe këngët
e vallet që përjetonin atë epokë zulmëmadhe.
Dhe për të qënë më i sigurtë në këtë ndërmarje,
inicoi ndalimin e këngëve fine të popullit duke stimuluar, shpesh edhe
materialisht, këngët me vargje
rrëshqanore të tipit “aman-amane”, ose vargje lëpirëse të tipit “xhane-xhane-moj
xhanane”. Pak a shumë të njëjtin fat pësoi edhe vallja e veshja.Dekoltetë e
vajzave të aristokracisë shqiptare (shihni veshjet e vajzave arbëreshë) u zhdukën.
Fustanellat u zvëndësuan me brekushe dhe fustanet plot frudha e luleqëndisma ( të cilat imitoheshin edhe nga
mbretëreshat e princeshat europiane) u zvëndësuan me tumane. Poetët u strukën në harim dhe bejtexhinjtë mbushën
mejhanet me tym duhani e bejte që lëvdonin sulltanin.
Nga
kjo tërheqim konkluzionin se deti ka
qënë në folklorin dhe poezinë tonë, në
fillimet e tij, por bashkë me ikjen e fisnikërisë shqiptare drejt Italisë, duke i lënë rënoja kalatë dhe
shtëpitë, “iku” dhe deti me gjithë
kaltërsinë e tij nga folklori dhe letërsia. “Deti” iku në ekzil, pavarësisht se
atë nuk e përcolli askush me lot e përqafime, siç përcollën nënat e vendlindjes
sime, drejt kurbetit bijtë e tyre, në ikjen e dytë të madhe të shqipëtarëve, në
vitet ’90. Por gjithsesi ai iku, duke lënë një zbrazësi në metaforat e vargjeve
dhe elegancën e finesën e shprehjeve dhe veshjeve, zbrazesi që koha e mbushi me
“shkëmbinj” të ashpër, ashtu siç mbushen e
gurë
Por
gjithsesi, kjo është temë më e gjërë sesa formati i këtij studimi dhe për këtë
do të flasim tjetër herë .
(Ajo
që duhet të kihet parasysh është fakti
se këtu nuk e kemi fjalën për detin fizik, atë ujanë të madhe kaltëroshe që lag
brigjet shkëmbore të qytetit tim. Fjalën unë e kam për “detin” shpirtëror, që
ç-Në
këtë situatë trysnie, populli nisi të mprehë armët e egzistencës së tij. Jo vetëm
fizike por më shumë etnike dhe shpirtërore. Për sigurimin e egzistencës fizike
u gjet rruga e “malit”, duke u ndërtuar shtëpitë dhe fshatrat në zona malore,
duke u ngritur gati çdo vit në kryengritje, por edhe duke marë tituj dhe ofiqe
nga pushtuesi dhe duke i shërbyer atij nëpër
vise e treva larg atdheut, si mercenarë apo si pashallarë…Por për këtë temë është
folur e shkruar shumë dhe unë skam pse të zgjatem. Unë do ndalem pak te armët e
mbrojtjes së etnisë shqipe dhe për këtë do analizoj një nga kanunet më të përfolura
në histori, Kanunin e Lekë Dukagjinit. Le të shohim me sytë e mëndjes panoramën që na afronte epoka. Vendi i
pushtuar, burrat dhe djemtë të vrarë dhe të
sakatosur në luftëra, vajzat që riten dhe shohin nga dritaret e shtëpive
jeniçerët dhe spahinjtë turq që lozin të sheshi i fshatit. Vërtet ata qenë
pushtues, por ama qenë edhe djem të rinj e të fuqishëm, në lule të moshës, gati
për martesë. Do të ishte normale që një
vajzë e tillë fshati të dashuronte dhe të martohej me një nga këta djem, pavarësisht
se ai edhe mund të ishte dora që vrau
babain apo vëllain e vajzës. Shtoi kësaj faktin që një martesë e tillë do
sillte garancinë ekonomike të vajzës dhe familjes së saj, kjo do ishte një
shtysë më e fuqishme për këtë krushqi. Por ama fëmijët që do lindnin nga kjo
krushqi do ishin shqiptaroturk. Këta do lindnin më pas, në brezin e dytë fëmijë
turkoshqiptarë për të përfunduar pas disa brezash thjeshtë te fëmijë turq. Pra do të zhdukeshin shqiptarët.
Nën këtë parashikim ogurzi, largpamësi Lekë Dukagjini hartoi kanunin e tij të
famshëm ku, duke marë përsipër sharjet e
brezave të tërë, specifikonte në drejtim të ruajtjes së gjakut shqiptar, që
vajza do mirte për burrë atë që i jipte babai i saj, qoftë ai edhe me një këmbë
a me një dorë ( të lënë në luftën kundër
turkut). Dhe babai i vajzës, një ish luftëtar , do preferonte për vajzën e tij një djalë apo
burrë shqiptar, qoftë ky dhe i plagosur apo i sakatuar në luftë, përballë një
pretedenti turk “shallvaregjërë”. Ky çift vërtet që do vuante për bukën e gojës,
por ama fëmijët që do lindnin do ishin thjeshtë shqiptarë.
Është
normale që në këto kushte, arma shpirtërorë e popullit, kënga, vallja etj, të
ishin të tilla, që ti shërbenin rezistencës antiturke. Kështu që nisi të
preferohej kënga për trimat luftëtarë si dhe të shndroheshin në këngë trimërie, gati të gjitha vajtimet e nënave
e grave shqiptare për burat e djemtë e vrarë në luftë kundër turkut.
Në këto kushte pra, këngët filluan të ngrihen si lapidarë ku përjetësohej lavdia e trimave dhe është normale që te këta lapidarë të mos kishte vend për “det”. Poetët dhe rapsodët nuk kishin kohë të shikonin kaltërsinë e detit, se sytë i kishin ngulur te plagët e trimave që kullonin gjak.
5-Letërsia
shqipe dhe gjithë jeta shpirtërore e materiale shqiptare paraturke ka qënë
thjeshtë europiane, madje në këto brigje kanë jetuar muzat e artit. Jo më kot
Lamartini, duke përshëndetur De Radën për poemën e tij magjike “Milosao” i
specifikonte se “Poezia duhet të kthehet në ato brigje ku ka pasë lindur”.
Tashmë
ka ikur nata turke, por “deti” në letërsi
ende nuk është kthyer nga ekzili.
Por,
në rast se fisnikëria shqiptare e emigruar përfundoi me “gjak të shprishur”,
detit ska si e ku ti prishen valet, dhe
për rikthim në letërsinë shqipe nuk ka nevojë për “vizë” e për biletë.
Ai
do të rikthehet, madje shumë shpejt.
Unë
kam shumë besim për këtë që ju them.